Mange nordmenn sier at det å se denne eventyrklassikeren 1. juledag klokken 11.00 i første sending av offentlig fjernsyn NRK markerer starten på julehøytiden for dem. Eventyret ble første gang sendt i Norge i 1975, bare to år etter premieren. I 1993 anså programredaksjonen i NRK fjernsyn det nødvendig å oppdatere juleprogramtilbudet og besluttet å fjerne filmen fra programmet. – De kunne ikke gjort en større feil, sa Aftenposten. 1. juledag samme år bombarderte hundrevis av rasende seere TV-en med telefonsamtaler som krevde at «askepotten deres» skulle komme tilbake.
Fjernsynet lyttet til de skuffede seerne og nå er Askepott med Libuša Šafránková i hovedrollen det klart mest sette programmet 1. juledag i Norge, med mange familier som innrømmer at de organiserer juleplanen sin etter tidspunktet for sending av eventyret. Askepott følges av Disney-tegneserier som Bambi og Donald Duck i popularitetsrankingen 1. juledag i Norge.
Det spilles også i bryllup
Da Three Nuts for Cinderella endelig ble utgitt på DVD i Norge i 2005, ble det solgt 21.000 eksemplarer bare den første uken. Nordmenn setter filmens melodi på mobilen og den spilles også i norske bryllup, som filmen ofte er en inspirasjonskilde for. Før Askepott ble utgitt på DVD, sies det at jenter jevnlig ringte fjernsynsredaksjonen for å be om et opptak av filmen slik at de kunne kopiere Askepotts ballkjole til brudekjolen. Det finnes dusinvis av Askepott-fansider på Facebook, hvis medlemmer er entusiastiske nordmenn.
Mens mange land sendte filmen med undertekster, ble i Norge valgt den overdubbede dubbingen, der tsjekkisk høres i bakgrunnen. Alle karakterene ble stemt av den nylig avdøde Statens Teaterskuespiller Knut Risan, hvis falsett gir et komisk preg til enkelte scener. Denne formen for dubbing, som er vanskeligere å lytte til, er også en av grunnene til at eventyret Tre nötter til Askepot på norsk er mer populært blant seere over 12 år i Norge.
Student. Subtilt sjarmerende bacon-junkie. Spiller. TV-utøver. Frilansmusikkekspert