«I den internasjonale versjonen, det vil si i versjonen for oss, kysser de ikke, men i den norske versjonen gjør de det,» bekreftet Bontonfilms Lukáš Vedral.
Det er ikke helt klart hvorfor versjonene er forskjellige. «Vi personlig mener at dette er et tegn på mistillit og frykt for at et slikt øyeblikk ikke vil bli akseptert av seere utenfor Norge,» sa Vedral.
Samtidig utelukker han ikke at tsjekkiske seere muligens kan se en versjon med menn som kysser. «Vi har blitt enige med produsentene om at vi alltid vil prøve å legge den uredigerte norske versjonen på kinoene våre,» la han til.
Den norske filmen Three Nuts for Askepott skal inn på tsjekkiske kinoer til jul
I Norge har den tsjekkiske filmen Askepott av manusforfatter František Pavlíček og regissør Václav Vorlíček forblitt en juleklassiker i flere tiår. Den nye versjonen har vært vist der siden midten av november og slippes på nasjonale kinoer 23. desember.
Selv om reaksjonen fra det norske publikum ennå ikke er helt entusiastisk, er kritikkene i pressen mer forsonende, og fremhever hovedsakelig hovedpersonens prestasjon og de storslåtte vinterlandskapene. Filmen forblir tro mot sin modell, og kyssescenen mellom de to mennene utgjør det eneste store avviket. Ifølge kritikere har eventyret en sjanse til å være spesielt interessant for de som ikke har sett den originale tsjekkisk-tyske filmen.
Tre norske nøtter til Askepott
Noen brukere av sosiale medier stiller spørsmål ved om det ikke skal være noen kyssescene i den tsjekkiske versjonen av filmen.
«Vi må motsette oss anklager om at vi som Bontonfilm sensurerer den norske versjonen av Three Nuts for Askepott, som vi skal gi ut på kino til jul under tittelen Three Wishes for Askepott, og på noen måte blander oss inn i henne. Det ville vi aldri ha gjort. tenkte på et slikt skritt, og vi ville heller ikke ha rett til å gjøre det, sa Vedral.
Rundt den nye filmen ✨Three Wishes for Askepott✨ begynte vi å motta spørsmål om «sensur» av denne filmen fra vår…
Postet av ETIKETTEFILM dag Onsdag 1. desember 2021
Ifølge ham inneholder ikke den internasjonale versjonen av filmen beregnet for distribusjon utenfor Norge kysseøyeblikket mellom de to mennene i det hele tatt. «Vi anser alle Askepott som vår egen, men denne filmen, den norske versjonen av Three Nuts, er en utenlandsk film og vi som distributør jobber med en versjon beregnet på distribusjon i utlandet,» sa han.
Nordmennene laget sine egne tre nøtter til Askepott. De kopierte alt
Skaperne omtaler filmen som et feministisk eventyr. Hovedrollen ble tatt av sangeren Astrid Smeplassová, under navnet Astrid S.
«Å ha muligheten og privilegiet til å spille Askepott i en ny versjon av Three Nuts for Cinderella er rett og slett en drøm. Gjennom hele barndommen så jeg den originale tsjekkiske Askepott hver jul, ettersom den har blitt en del av juletradisjonene våre i Norge. Det er en rolle vi nærmer oss med den største ydmykhet. Jeg liker veldig godt Askepott og historien hennes, og jeg håper folk vil se vår nye versjon og nyte den, sa Smeplassová.
etterforskning
Vil du gå på kino for å se den nye Askepott?
Totalt stemte 5.563 lesere.
Student. Subtilt sjarmerende bacon-junkie. Spiller. TV-utøver. Frilansmusikkekspert