I den norske nyinnspillingen, som Vorlíček nektet å skyte seg selv for en tid siden, men ga rettighetene, overtok popsanger Smeplass, som opptrådte under navnet Astrid S, etter Libuša Šafránková i rollen -tittelen.
Hun har tidligere spilt i high school-serien Skam, samt representanten for Prince Cengiz Al, og en av bikarakterene ble spilt av Kristofer Hivju, kjent som Tormund fra serien Game of Thrones.
Sangeren anser Askepott som et symbol på feminisme. «Jeg håper å nå et stort kvinnelig publikum som vil se at de kan være like modige og modige som Askepott,» sa Astrid S.
Likeledes lover filmens utøvende produsent et «utrolig moderne og feministisk, men likevel sjarmerende og stemningsfullt» eventyr, og skaperne, ledet av regissør Cecilia A. Mosli, som til nå jobbet i TV, inviterer til «snørike skoger, glitrende norske fjell». . , ridning, bueskyting og selvfølgelig et slott, et ball med en god dose magi. Med andre ord på en eksakt kopi av den tsjekkiske originalen fra 1973.
Foreløpig har Three Wishes for Askepott kun blitt sendt i Norge siden midten av november. Så det er ikke mye offentlig reaksjon ennå, men skuffelsen dominerer.
«Den er ikke sammenlignbar med den originale filmen. Skuespillet er overarbeidet, dialogen skjør og følelsesløs. De eneste positive punktene er landskapene og stedene,» sa en av seerne under en internettdiskusjon om de utvalgte innspillingsstedene, inkludert den åpne- luftmuseum Maihaugen ved Lillehammer.
En annen uttaler at «dessverre tilfører den nye ingenting til originalen – bortsett fra noen tvungne moderne tillegg, som et kyss mellom to menn. Og humoren er borte.»
Flere forsonende røster forsvarer den norske versjonen, og sier den først og fremst er rettet mot barn. Og den tsjekkiske distributøren forsikrer at, i motsetning til den norske versjonen, vil det nevnte homoseksuelle kysset ikke vises i den nasjonale versjonen.
«Václav Vorlíček visste om Askepotts berømmelse og popularitet i Norge, og han hadde stor respekt for fansen der. Vi deltok personlig på norsk premiere på den digitalt restaurerte versjonen av hans Three Nuts for Askepott. Vi møtte også de norske produsentene, som Mr. Vorlíček sammen med diskuterte formen til den nye Askepott Han var en fan av nyinnspillingen, men samtidig var det klart at han var sikker på at originalen ikke kunne overgås uansett , sa Pavel Berčík fra Evolution Films, som forhandlet fram lisensen for nyinnspilling.
Den tsjekkiske versjonen av den norske informasjonen antyder et tilleggsmotiv for gjensidig forbindelse. En av rollene bør nok dubbes av Pavel Trávníček, prinsens representant i Vorlíčks original. Og siden Pavel Trávníček snakket med stemmen til Petr Svojtka i De tre nøtter, vil han selv snakke for første gang i den filmatiske historien om Askepott.
Student. Subtilt sjarmerende bacon-junkie. Spiller. TV-utøver. Frilansmusikkekspert